Under Sibley and Monroe, the Passeridae as given here are a subfamily of a larger Passeridae, which also includes the subfamilies Motacillinae (wagtails and pipits), Prunellinae (accentors), Ploceinae (weavers), and Estrildinae (waxbills). |
1. General names
Several of the sparrows are closely associated with human habitation. In Asia the common local sparrow is the Eurasian tree sparrow, Passer montanus.
Chinese: The general word for 'sparrow' is 麻雀 , literally 'flaxen sparrow'. In its unmodified form, this refers to Passer montanus, although Mainland naturalists somewhat pedantically give this species the alternative 'common name' of 树麻雀 'tree sparrow'.
The character 雀 , originally meaning 'sparrow', is now one of the most widely used characters in bird names, used for many birds completely unrelated to the sparrows. The family 雀科 refers not to the sparrows but to the finches (Fringillidae). In some cases, notably that of the Green peacock, 雀 is used for a very unpasserine type of bird.
Other species: The rock sparrow has been given the name 石雀 'stone sparrow' and the snow finches 雪雀 'snow sparrow/finch'.
Japanese: The Japanese word for 'sparrow' is スズメ suzume, written with the Chinese character 雀. Unmodified, スズメ suzume refers to Passer montanus.
Vietnamese: The Vietnamese word for 'sparrow' is Sẻ. Unmodified, this refers to Passer montanus. (Apart from the sparrows, the word is also used in the names of the bushchats and some buntings and finches). P. montanus has a number of local variant names.
2. Species names
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
JAPANESE |
VIETNAMESE |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
| Passer | ||||||||
Passer ammodendri |
Saxaul sparrow | 黑顶麻雀 'black-capped sparrow' 西域麻雀 'Western region sparrow' (Alternative in 1) |
ノウメンスズメ (能面雀) nō-men suzume 'Noh mask sparrow' (bird's face resembles mask used in traditional Noh theatre) |
|||||
| Passer domesticus |
House sparrow | 家麻雀 'house sparrow' |
イエスズメ (家雀) ie suzume 'house sparrow' |
|||||
Passer hispaniolensis |
Spanish sparrow (Cheng) or Willow sparrow |
黑胸麻雀 'black-breasted sparrow' |
スペインスズメ (スペイン雀) Supein suzume 'Spanish sparrow' |
|||||
| Passer rutilans |
Russet sparrow Cinnamon sparrow (Cheng) Ruddy sparrow |
山麻雀 'mountain sparrow' |
山麻雀 'mountain sparrow' |
黄雀 'yellow sparrow' 红雀 'red sparrow' 桂色雀 'cinnamon coloured sparrow' 赭麻雀 'reddish-brown sparrow' 山只只 'mountain zhi zhi' |
ニュウナイスズメ (入内雀) nyūnai suzume 'enter inside sparrow' (the characters for nyūnai refer to conferral of 'inner' court rank in ancient Japan, a step up from provincial 'outer' rank) |
Sẻ hung 'reddish sparrow' |
||
Passer flaveolus![]() |
Plain-backed sparrow Pegu house sparrow |
黄腹麻雀 'yellow-bellied sparrow' |
セアカスズメ (背赤雀) se-aka suzume 'red-backed sparrow' |
Sẻ bụi vàng 'golden bush sparrow' |
||||
| Passer montanus |
Eurasian tree sparrow Tree sparrow (Cheng) |
麻雀 'sparrow' 树麻雀 'tree sparrow' (Alternative in 1, 3) |
麻雀 'sparrow' |
麻雀儿 'sparrow' 家雀 'house sparrow' 家雀儿 'house sparrow' (dialect) 琉麻雀 'glazed sparrow' 老家贼 'old house thief' (dialect) 老家子 'old house fellow' 老雀子 'old sparrow' 王母使者 'emissary of the queen mother' (see note) 宾雀 'guest sparrow' 瓦雀 'tile sparrow' 只只 'zhi zhi' |
スズメ (雀) suzume 'sparrow' |
コウジャク 黄雀 kōjaku 'yellow sparrow' A wealth of popular names (see Hiraizumi) |
Sẻ 'sparrow' |
Chim sẻ 'sparrow bird' Sẻ sẻ 'sparrow' (Central dialects) Se sẻ 'sparrow' (Central and Southern dialects) Chim ri 'sparrow' (Southern dialects) Chim thẻ 'sparrow' (Northern dialects) |
| Petronia | ||||||||
Petronia petronia![]() |
Rock sparrow (Cheng) Streaked rock sparrow Rock petronia |
石雀 'stone sparrow' |
イワスズメ (岩雀) iwa suzume 'rock sparrow' |
|||||
| Montifringilla | ||||||||
Montifringilla nivalis |
White-winged snowfinch White-winged snow finch Snow finch (Cheng) |
白斑翅雪雀 'white streak winged snow sparrow' |
ユキスズメ (雪雀) yuki-suzume 'snow sparrow' |
|||||
Montifringilla adamsi![]() |
Black-winged snowfinch or Tibetan snowfinch (Cheng) Adams' snow finch |
褐翅雪雀 'brown-winged snow sparrow' |
ハジロユキスズメ (羽白雪雀) ha-jiro yuki-suzume 'white-winged snow sparrow' |
|||||
| Onychostruthus | ||||||||
|
Onychostruthus taczanowskii Pyrgilauda taczanowskii Montifringilla taczanowskii ![]() |
White-rumped snowfinch (Cheng) Mandelli's snow finch |
白腰雪雀 'white-rumped snow sparrow' |
コシジロユキスズメ (腰白雪雀) koshi-jiro yuki-suzume 'white-rumped snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda | ||||||||
| Pyrgilauda davidiana Montifringilla davidiana |
Père David's snow finch Small snowfinch David's snow finch (Cheng) |
黑喉雪雀 'black-throated snow sparrow' |
モウコユキスズメ (蒙古雪雀) Mōko yuki-suzume 'Mongolian snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda ruficollis Montifringilla ruficollis |
Rufous-necked snowfinch Red-necked snow finch (Cheng) |
棕颈雪雀 'reddish-brown-necked snow sparrow' |
チャミミユキスズメ (茶耳雪雀) cha-mimi yuki-suzume 'brown-eared snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda blanfordi Montifringilla blanfordii |
Blanford's snow finch (Cheng) Plain-backed snowfinch |
棕背雪雀 'reddish-brown-backed snow sparrow' |
ノドグロユキスズメ (喉黒雪雀) nodo-guro yuki-suzume 'black-throated snow sparrow' |
|||||
| Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
3. Notes
1. One of the minor mysteries of bird naming is how the same bird, Montifringilla adamsi, can be called the 'Black-winged snow finch', the 'Brown-winged snow finch', and the 'White-winged snow finch', depending on the language.
2. Traditionally, the word 黄雀 'yellow sparrow' referred to the sparrow (still preserved in Japanese as 黄雀 kōjaku). In Modern Chinese, ornithologists have assigned the term 黄雀 to the siskin (Carduelis spinus).
4. Cultural Notes
One of the alternative Chinese names for the Tree sparrow, 王母使者 ('emissary of the queen mother') relates to a story from ancient China. Yang Bao was a man of great moral integrity. In his childhood, he found an injured 'yellow sparrow' (黄雀 ) which he rescued and nursed back to health. One night a boy dressed in yellow appeared to Yang Bao saying he was a servant of the Queen Mother of the West. While on a mission to the fairy land in the east he had been attacked by a bird of prey and owed his life to Yang Bao. The boy gave Yang Bao four rings, guaranteeing that four generations of his family would rise to high rank.
In Japanese haiku, baby sparrows or 雀の子 suzume no ko are a season word for spring. One word used for the baby sparrow is 黄雀 ki-suzume or 'yellow sparrow', from the colour at the side of the young sparrow's bill. These two characters may also be read kōjaku, as seen above.


ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) 
