Phasianidae 5

arrowpointleft

Species names cont.

ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see)
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
VIETNAMESE
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Pavo muticus
binoculars
Green peafowl 绿孔雀
lǜ kǒng-què
'green peafowl' (literally 'green kong sparrow/finch'. Kong is a surname - that of Confucius.)
  孔雀
kǒng-què
'peafowl'
爪哇孔雀
Zhǎowā kǒng-què
'Javanese peafowl'
クジャク
(孔雀)

kujaku
'peafowl' (from Chinese)
マクジャク
(真孔雀)

ma-kujaku
'true peafowl'
Công
or
Cuông
'peafowl'
 
Falcipennis falcipennis/
Dendragapus falcipennis
Siberian grouse
Sickle-winged grouse (Cheng)
Siberian spruce grouse
镰翅鸡
lián-chì jī
'sickle-winged fowl'
    カマバネライチョウ
(鎌羽雷鳥)

kama-bane raichō
'sickle-winged thunder bird'
     
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Lagopus lagopus
binocularsbinoculars
Willow grouse
or
Red grouse
Willow ptarmigan (Cheng)
柳雷鸟
liǔ lěi-niǎo
'willow thunder bird' (ZGM, Cheng, ZGMCh, M&P, Atlas)
雷鸟
lěi-niǎo
'thunder bird' (ChengW. Alternative in Cheng, Atlas)
  柳鸡
liǔ-jī
'willow fowl'
苏衣尔
sūyī'ěr
'suyi-er' (northeast China; foreign loanword)
カラフトライチョウ
(樺太雷鳥)

Karafuto raichō
'Sakhalin thunder bird'
     
Lagopus mutus/
muta

binoculars
Rock ptarmigan 岩雷鸟
yán lěi-niǎo
'rock thunder bird'
  雪鸡
xuě-jī
'snow fowl'
ライチョウ
(雷鳥)

raichō
'thunder bird'
     
Tetrao tetrix/
Lyrurus tetrix
binocularsbinoculars
Eurasian black grouse
Black grouse
(Cheng)
黑琴鸡
hēi qín jī
'black zither fowl'
  黑野鸡
hēi yě-jī
'black wild fowl'
斗鸡
dòu jī (?)
'fighting fowl'
乌鸡
wū-jī
'black fowl'
クロライチョウ
(黒雷鳥)

kuro raichō
'black thunder bird'
     
Tetrao urogallus Western capercaillie
Capercaillie
松鸡
sōng-jī
'pine fowl' (ZGM, ChengW, Cheng, ZGMCh, Atlas)
西方松鸡
Xīfāng sōng-jī
'western pine fowl' (M&P. Alternative in ChengW, Cheng)
  林鸡
lín-jī
'forest fowl'
ヨーロッパオオライチョウ
(ヨーロッパ大雷鳥)

Yōroppa ō raichō
'European large thunder bird'
     
Tetrao parvirostris
binoculars
Black-billed capercaillie (Cheng)
Spotted capercaillie
黑嘴松鸡
hēi-zuǐ sōng-jī
'black-billed pine fowl'
  细嘴松鸡
xì-zuǐ sōng-jī
'thin-billed pine fowl'
林鸡
lín-jī
'forest fowl'
树鸡
shù-jī
'tree fowl'
乌鸡
wū-jī
'black fowl'
オオライチョウ
(大雷鳥)

ō raichō
'large thunder bird'
     
Bonasa bonasia/
Tetrastes bonasia
binocularsbinoculars
Hazel grouse 花尾榛鸡
huā-wěi zhēn-jī
'flower-tailed hazel fowl'
  飞龙
fēi lóng
'flying dragon'
榛鸡
zhēn-jī
'hazel fowl'
包日-苏衣尔
bāorì sūyī'ěr
'baor suyi'er' (northeast, foreign loanword, cf Lagopus lagopus)
エゾライチョウ
(蝦夷雷鳥)
Ezo raichō
'Hokkaido thunder bird'
     
Bonasa sewerzowi/
Tetrastes sewerzowi
binoculars
Severtsov's hazel grouse
Chinese grouse

Chinese hazel grouse (Cheng)
斑尾榛鸡
bān-wěi zhēn-jī
'stripe-tailed hazel fowl'
    ミヤマエゾライチョウ
(深山蝦夷雷鳥)

mi-yama Ezo raichō
'deep mountain Hokkaido thunder bird'
     
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V

3. Notes

The distribution of the Phasianidae in East Asia can be seen at Tzung-Su Ding's Distribution of GALLIFORMES in East Asia.

1. Chinese naming: The 'common names' in Chinese have been regularised to accord with the scientific genera. Given the large variety of Phasianidae in China, such drastic regularisation was probably unavoidable, resulting in a gap between Chinese and Japanese usage:

鷓鴣

Chinese 鹧鸪 zhègū Francolinus pintadeanus, Arborophila
Japanese シャコ (鷓鴣) shako Francolinus pintadeanus, Alectoris, Tetraophasis, Tetraogallus

竹鶏

Chinese 竹鸡 zhú-jī Bambusicola
Japanese テッケイ (竹鶏) tekkei Arborophila

雷鳥

Chinese 雷鸟 lěi-niǎo Lagopus
Japanese ライチョウ (雷鳥) raichō Lagopus, Tetrao, Bonasa, Falcipennis

2. The Taiwanese names tend to follow Japanese usage, eg. Bambusicola thoracica is tekkei (竹鶏) or 'bamboo fowl' in Japanese and 竹雞 zhú-jī in Taiwan.

3. Although the word 绶鸡 shòu-jī is not found in Mainland China, the Japanese word jukei (綬鶏) most likely originated in Chinese. An alternative Chinese name for Cabot's tragopan is 寿鸡 shòu-jī 'longevity fowl', written with different characters but pronounced the same. Interchangeability between these two characters read shòu is not unusual, e.g., see the paradise flycatchers. Another alternative name for Cabot's tragopan is 吐绶鸟 tǔ-shòu-niǎo and, interestingly, one name for the turkey in Chinese is 吐绶鸡 tǔ-shòu-jī.

Note: 綬雞 shòu-jī is used for Blyth's tragopan in Taiwan, whereas in Japan the unmarked form jukei (綬鶏) refers to Cabot's tragopan.

4. Vietnamese naming : Vietnamese usage, as usual, diverges from both Chinese and Japanese. Although many Vietnamese names contain for fowl, the remaining elements in some of the names are not clear to me.

The name 'thunder fowl' is tantalisingly close to 'thunder bird' 雷鸟, but the birds referred to are quite different (Vietnamese refers to the Tragopan and Lophura, Sino-Japanese / refers to the grouse and ptarmigan).

4. Cultural Notes

1. During the Ming and Qing Dynasties in China, several members of the Phasianidae were depicted in 'Mandarin Squares' (known as 补子 bǔzi) attached to official uniforms of high-ranking bureaucrats. They were:

The Golden Pheasant (锦鸡), insignia of rank for Grade Two of civilian official.
The Peacock (孔雀), insignia of rank for Grade Three of civilian official.
The Silver Pheasant (白鹇), insignia of rank for Grade Five of civilian official.
The Quail (鹌鹑), insignia of rank for Grade Nine of civilian official in the Ming, Grade Eight in the Qing.

2. In Japanese haiku, the Common pheasant kiji or きぎす kigisu, is a season word for spring.

3. The word 'fowl' (or 野鸡 yě-jī 'wild fowl') is a Chinese slang word for 'prostitute'.