Species names (cont.)
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
JAPANESE |
VIETNAMESE |
|||||
| Latin | English | Chinese (Mainland) | Chinese (Taiwan) | Other Ch | Japanese | Other J | Vietnamese | Other V |
| Amaurornis akool | Brown crake (Cheng) Crimson-legged crake |
红脚苦恶鸟 hóng-jiǎo kǔ-è-niǎo 'red-legged ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil') | チャバネクイナ (茶羽秧鶏 or 茶羽水鶏) cha-bane kuina 'brown-winged rail' |
Cuốc chân đỏ 'red-legged crake' |
||||
| Amaurornis phoenicurus |
White-breasted waterhen White-breasted water hen (Cheng) |
白胸苦恶鸟 bái-xiōng kǔ-è-niǎo 'white-breasted ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil') 白胸秧鸡 bái-xiōng yāng-jī 'white-breasted seedling-fowl' (Viney) |
白腹秧雞 bái-fù yāng-jī 'white-bellied seedling-fowl' |
苦恶鸟 kǔ-è-niǎo 'ku-e bird' (ku-e is written 'bitter evil') 白胸秧鸟 bái-xiōng yāng-niǎo 'white-breasted seedling-bird' 白脸秧鸡 bái-liǎn yāng-jī 'white-faced seedling-fowl' 白面鸡 bái-miàn-jī 'white-faced fowl' 白胸黑水鸡 bái-xiōng hēi shuǐ-jī 'white-breasted black water-fowl' (='white-breasted moorhen') 姑恶鸡 gū-è-jī 'mother-in-law evil fowl' |
シロハラクイナ (白腹秧鶏 or 白腹水鶏) shiro-hara kuina 'white-bellied rail' |
Cuốc ngực trắng 'white-bellied crake' |
||
| Amaurornis bicolor/ Porzana bicolor ![]() |
Black-tailed crake Elwes' crake Rufous-backed crake (Cheng) |
黑尾苦恶鸟 hēi-wěi kǔ-è-niǎo black-tailed kue bird' (ku-e is written 'bitter evil') 棕背田鸡 zōng-bèi tián-jī 'reddish-brown-backed field fowl' (Cheng, M&P, Atlas) |
オグロクイナ (尾黒秧鶏 or 尾黒水鶏) o-guro kuina 'black-tailed rail' |
Cuốc ngực xám 'grey-bellied crake' |
||||
| Porzana parva |
Little crake | 姬田鸡 jī tián-jī 'lady field fowl' |
コクイナ (小秧鶏 or 小水鶏) ko kuina 'small rail' |
|||||
| Porzana pusilla |
Baillon's crake | 小田鸡 xiǎo tián-jī 'small field fowl' |
小秧雞 xiǎo yāng-jī 'small seedling-fowl' |
ヒメクイナ (姫水鶏 or 姫秧鶏) hime kuina 'princess rail' |
Cuốc lùn 'dwarf crake' |
|||
| Porzana porzana |
Spotted crake | 斑胸田鸡 bān-xiōng tián-jī 'stripe-breasted field fowl' |
コモンクイナ (小紋水鶏 or 小紋秧鶏) komon kuina 'fine-pattern rail' |
|||||
| Porzana fusca |
Ruddy-breasted crake Ruddy crake (Cheng) |
红胸田鸡 hóng-xiōng tián-jī 'red-breasted field fowl' |
緋秧雞 fēi yāng-jī 'red seedling-fowl' |
ヒクイナ (緋秧鶏 or 緋水鶏) hi-kuina 'red rail' |
Cuốc ngực nâu 'brown-bellied crake' |
|||
| Porzana paykullii/ Rallina paykullii |
Band-bellied crake Chestnut-breasted crake (Cheng) |
斑胁田鸡 bān-xié tián-jī 'stripe-flanked field fowl' 斑肋田鸡 bān-lèi tián-jī 'stripe-ribbed field fowl' (M&P) |
班田鸡 bān tián-jī 'striped field fowl' |
コウライヒクイナ (高麗緋秧鶏 or 高麗緋水鶏) Kōrai hi-kuina 'Korean red rail' |
Cuốc nâu 'brown crake' |
|||
| Porzana cinerea |
White-browed crake White-browed rail |
白眉田鸡 bái-méi tián-jī 'white-browed field-fowl' 白眉秧鸡 bái-méi yāng-jī 'white-browed seedling-fowl' (M&P) |
白眉秧雞 bái-méi yāng-jī 'white-browed seedling-fowl' |
マミジロクイナ (眉白秧鶏 or 眉白水鶏) mami-jiro-kuina 'white-browed rail' |
Gà nước mày trắng 'white-browed water fowl' (Nguyen, Le & Phillipps) Not found in Vo & Nguyen |
|||
| Latin | English | Chinese (Mainland) | Chinese (Taiwan) | Other Ch | Japanese | Other J | Vietnamese | Other V |
| Gallicrex cinerea |
Watercock Water cock (Cheng) |
董鸡 dǒng-jī 'dong fowl' |
董雞 dǒng-jī 'dong fowl' |
ツルクイナ (鶴秧鶏 or 鶴水鶏) tsuru-kuina 'crane rail' |
Gà đồng 'dong fowl' |
|||
| Porphyrio porphyrio |
Purple swamphen Purple swamp hen Purple moorhen (Cheng) Sultan hen Purple coot Blue coot Swamp hen Purple gallinule |
紫水鸡 zǐ shuǐ-jī 'purple water fowl' |
セイケイ (青鶏) seikei 'blue fowl' |
Xít 'xit' |
Chim trích 'trich bird' |
|||
| Gallinula chloropus |
Common moorhen Moorhen (Cheng) Common gallinule |
黑水鸡 hēi shuǐ-jī 'black water fowl' 红骨顶 hóng gǔ-dǐng 'red bone top' (Alternative in Cheng, M&P) |
紅冠水雞 hóng-guàn shuǐ-jī 'red-crested water fowl' |
小鷭 xiǎo fán 'small fan' |
バン (鷭) ban 'ban' |
Kịch 'kich' |
||
| Fulica atra |
Common coot or Eurasian coot Black coot Coot (Cheng) |
白骨顶 bái gǔ-dǐng 'white bone top' 骨顶鸡 gǔ-dǐng jī 'bone top fowl' (Atlas. Alternative in Cheng, M&P) |
白冠雞 bái-guān jī 'white-crested fowl' |
大鷭 dà fán 'large fan' 水姑顶 (North) shuǐ gū dǐng 'water mother-in-law top' 水姑丁 (North) shuǐ gū dīng 'water mother-in-law ding' 冬鸡 (southern) dōng jī 'winter fowl' |
オオバン (大鷭) ō ban 'large ban' |
Sâm cầm 'sam cam' ('cam' = 'bird') |
||
3. Notes
The distribution of Rallidae in East Asia can be seen at Tzung-Su Ding's Distribution of GRUIFORMES in East Asia. |
1. Coturnicops exquisitus is afforded full species status in Sibley-Monroe and Howard Moore 2003 as 'Swinhoe's rail' or 'Swinhoe's crake'. Porzana exquisita belongs to an older taxonomy. Previously 'Swinhoe's rail' had subspecies status as C. noveboracensis exquisitus, known as the 'Yellow rail'. |
2. The humble Okinawa rail has achieved celebrity status in Japan as a symbol of endangered wildlife. There are no doubt plenty of people out there who don't have much idea what a kuina is but have heard of the Yanbaru kuina. |
4. Cultural Notes
1. Vietnamese has the expression Lủi như cuốc, 'Steal away like a crake', a reference to the quiet, secretive movements of these birds. |


ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) 
