Under Sibley-Monroe, the Turdinae (thrushes) have been grouped with the Muscicapinae (flycatchers, robins, etc.) in a greater Muscicapidae. Note that Sibley and Monroe place Monticola (rock thrushes) with the Turdinae and Cochoa with the Muscicapinae. The original Vietnamese name of the Turdidae is officially Họ chích chòe, after the forktails. Since the forktails are now placed in the Muscicapidae, I have taken the liberty of naming the Turdinae Họ Hoét. |
1. General names
Chinese:
The official modern Chinese name for the thrushes is 鸫 . The problem is that it doesn't seem to enjoy wide popular currency. The character is not even listed in A Chinese-English Dictionary, a large standard bilingual dictionary. According to Japanese sources, the use of the character 鶇 to refer to the thrushes is of Japanese origin. If this is the case, then the word 鸫 in the meaning 'thrush' is actually a borrowing from Japanese.
So what the thrushes were called before the 'official' names came along? The common Blackbird, officially known as the 乌鸫 in modern Chinese, was traditionally called the 百舌 or 'hundred tongues' because of its skill in mimicry. It is also known as the 乌
('dark chun') or 乌鹡 ('dark fantail'). The Dusky Thrush is eaten on account of its tasty flavour and is also known as the 穿草鸡 or 窜儿鸡 .
宽嘴鸫 ('broad-billed thrushes') is the name given to the cochoas.
Japanese:
The Japanese name for the thrushes in general is ツグミ tsugumi, written 鶇. The word ツグミ tsugumi by itself refers to the Dusky Thrush (Turdus naumanni).
Several thrushes have names that don't contain the word ツグミ tsugumi, including シロハラ shiro-hara (白腹) meaning 'white belly', アカハラ aka-hara (赤腹) meaning 'red belly' and マミチャジナイ mami cha-jinai (眉茶
), meaning 'eyebrowed brown thrush'. The word シナイ shinai (
) in Classical Japanese referred to the larger thrushes.
Vietnamese:
The official Vietnamese name for the thrushes is Hoét. This name does not appear in most Vietnamese dictionaries.
Several thrushes in the genus Zoothera are called Sáo. This is a native Vietnamese name applied to a number of similar-looking birds including the ground thrushes, starlings, mynahs, and sometimes magpies.
Cô cô is the official name given the Cochoa.
2. Species names
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
JAPANESE |
VIETNAMESE |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
| Myophonus | ||||||||
| Myophonus robinsoni Myiophoneus robinsoni |
Malayan whistling thrush Malayan whistling-thrush Malayan whistling thrush |
马来啸鸫 'Malay whistling thrush' |
マラヤルリチョウ (マラヤ瑠璃鳥 or マラヤ琉璃鳥) Maraya ruri-chō 'Malayan lapis lazuli bird' |
|||||
| Myophonus insularus Myiophoneus insularus |
Taiwan whistling thrush (Cheng) Formosan whistling-thrush Formosan whistling thrush |
台湾紫啸鸫 'Taiwan purple whistling thrush' |
台灣紫嘯鶇 'Taiwan purple whistling thrush' 紫嘯鶇 'purple whistling thrush' (former official name) |
ルリチョウ (瑠璃鳥 or 琉璃鳥) ruri-chō 'lapis lazuli bird' |
||||
| Myophonus caeruleus Myiophoneus caeruleus |
Blue whistling thrush Blue whistling-thrush (Cheng) Himalayan whistling thrush Violet whistling thrush |
紫啸鸫 'purple whistling thrush' |
白斑紫嘯鶇 'white striped/spotted purple whistling thrush' |
鸣鸡 'calling fowl' 山鸣鸡 'mountain calling fowl' 鸟精 'bird spirit' |
オオルリチョウ (大瑠璃鳥 or 大琉璃鳥) ō ruri-chō 'large lapis lazuli bird' |
Hoét xanh 'blue thrush' |
||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
| Zoothera | ||||||||
| Zoothera interpres | Chestnut-capped thrush Kuhl's ground thrush |
栗顶地鸫 'chestnut-capped ground thrush' (4) 库氏地鸫 'Mr Ku's ground thrush' (5) |
クリガシラジツグミ (栗頭地鶇) kuri-gashira ji-tsugumi 'chestnut-headed ground thrush' |
|||||
Zoothera citrina![]() |
Orange-headed thrush Orange-headed ground thrush (Cheng) Orange ground thrush |
橙头地鸫 'orange-headed ground thrush' |
オレンジジツグミ (オレンジ地鶇) orenji ji-tsugumi 'orange ground thrush' |
Hoét vàng 'golden thrush' |
||||
| Zoothera sibirica Turdus sibiricus ![]() |
Siberian thrush Siberian ground thrush (Cheng) |
白眉地鸫 'white eye-browed ground thrush' |
白眉地鶇 'white eye-browed ground thrush' |
マミジロ (眉白) mami-jiro 'white-eyebrow' |
マユシロ (眉白) mayu-shiro 'white-eyebrow' |
Hoét Xibêri 'Siberian thrush' |
||
| Zoothera mollissima |
Plain-backed thrush Plain-backed mountain thrush (Cheng) |
光背地鸫 'plain backed ground thrush' |
アカトラツグミ (赤虎鶇) aka tora tsugumi 'red tiger thrush' |
Sáo đất nâu hung 'reddish-brown ground sao' |
||||
| Zoothera dixoni |
Long-tailed thrush Long-tailed mountain thrush (Cheng) |
长尾地鸫 'long tailed ground thrush' |
オナガトラツグミ (尾長虎鶇) o-naga tora tsugumi 'long-tailed tiger thrush' |
Sáo đất Dixon 'Dixon's ground sao' |
||||
| Zoothera aurea | White's Thrush or White's thrush Golden mountain thrush (Cheng) White's ground thrush |
虎斑地鸫 'tiger striped ground thrush' Note![]() |
白氏地鶇 'Mr White's ground thrush' |
顿鸡 'pausing fowl (?)' meaning unclear 大花麦鴓 'large-flower grain mie' See also Turdus pallidus 虎鶇 'tiger thrush' (former Taiwan official name for Zoothera dauma and Zoothera aurea) |
トラツグミ (虎鶇) tora tsugumi 'tiger thrush' |
ヌエドリ (鵼鳥) nue-dori 'nue bird ヌエ (鵼 or 鵺) nue 'nue ヌエコドリ (鵼子鳥) nueko-dori nueko bird |
Sáo đất 'ground sao' Note![]() |
|
Zoothera major![]() |
Amami thrush | 阿迈地鸫 'Amai ground thrush' (4) |
オオトラツグミ (大虎鶇) ō tora tsugumi 'large tiger thrush' |
|||||
| Zoothera dauma Turdus dauma |
Scaly thrush or White's thrush |
虎斑地鸫 'tiger striped ground thrush' Note![]() |
虎斑地鸫 'tiger striped ground thrush' |
虎鶇 'tiger thrush' (former Taiwan official name for Zoothera dauma and Zoothera aurea) |
コトラツグミ (小虎鶇) ko tora tsugumi 'small tiger thrush' Note![]() |
Sáo đất 'ground sao' |
Sáo đất mỏ nhỏ 'small-billed ground sao (Internet) |
|
Zoothera monticola![]() |
Long-billed thrush Greater long-billed thrush |
大长嘴地鸫 'large long-billed ground thrush' |
オオハシツグミ (大嘴鶇) ō-hashi tsugumi 'large-billed thrush' |
Sáo dài mỏ to 'large-billed long sao' (This is possibly a misprint for Sáo đất mỏ to) |
||||
| Zoothera marginata | Dark-sided thrush Lesser long-billed thrush Long-billed thrush (Cheng) |
长嘴地鸫 'long-billed ground thrush' |
コオオハシツグミ (小大嘴鶇) ko ō-hashi tsugumi 'small large-billed thrush' |
Sáo đất nâu 'brown ground sao' |
||||
| Zoothera terrestris | Bonin thrush Bonin Island ground thrush Kittlitz's thrush |
启利氏地鸫 'Mr Qili's ground thrush' (5) |
オガサワラガビチョウ (小笠原画眉鳥) Ogasawara gabi-chō 'Bonin gabi bird' (gabi = huamei) (extinct) |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
| Turdus | ||||||||
| Turdus hortulorum |
Grey-backed thrush | 灰背鸫 'grey backed thrush' |
灰背鶇 'grey backed thrush' |
カラアカハラ (唐赤腹) kara aka-hara 'Chinese red belly' |
Hoét lưng đen 'black-backed thrush' (13) |
|||
| Turdus dissimilis | Black-breasted thrush | 黑胸鸫 'black-breasted thrush' |
ムナグロアカハラ (胸黒赤腹) muna-guro aka-hara 'black-breasted red belly' |
Hoét ngực đen 'black-breasted thrush' |
||||
Turdus cardis![]() |
Japanese thrush Japanese grey thrush Grey thrush (Cheng) |
乌灰鸫 'black grey thrush' |
烏灰鶇 'black grey thrush' 灰鶇 'grey thrush' (former official name) |
クロツグミ (黒鶇) kuro-tsugumi 'black thrush' |
Hoét bụng trắng 'white-bellied thrush' |
|||
Turdus albocinctus![]() |
White-collared blackbird | 白颈鸫 'white-collared thrush' |
シロエリツグミ (白襟鶇) shiro-eri tsugumi 'white-collared thrush' |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
Turdus boulboul![]() |
Grey-winged blackbird | 灰翅鸫 'grey-winged thrush' |
ハイバネツグミ (灰羽鶇) hai-bane tsugumi 'grey-winged thrush' |
Hoét đen cánh trắng 'white-winged black thrush' |
||||
Turdus merula![]() |
Eurasian blackbird or Common blackbird Blackbird (Cheng) |
乌鸫 'black thrush' |
黑鶇 'black thrush' |
百舌 'hundred tongues' 反舌 'counter tongue' (bird 'talks back') 乌 'dark chun' 乌鸟 'dark bird' 中国黑鸫 'Chinese black thrush' 乌鸪 'black gu' |
クロウタドリ (黒歌鳥) kuro uta-dori 'black song-bird' |
ブラックバード burakku-bādo 'blackbird' (English) |
Hoét đen 'black thrush' |
Chim hoét ‘thrush bird' Hắc đống 'black thrush' (from Chinese) |
| Turdus poliocephalus |
Island thrush | 岛鸫 'island thrush' |
白頭鶇 'white-headed thrush' |
タイワンツグミ (台湾鶇) Taiwan tsugumi 'Taiwan thrush' |
||||
| Turdus rubrocanus |
Chestnut thrush Grey-headed thrush (Cheng) |
灰头鸫 'grey-headed thrush' |
クリイロツグミ (栗色鶇) kuri-iro tsugumi 'chestnut-coloured thrush' |
Hoét hung 'reddish thrush' |
||||
Turdus kessleri![]() |
Kessler's thrush (Cheng) or White-backed thrush |
棕背鸫 'reddish-brown-backed thrush' (2, 4) 棕背黑头鸫 'reddish-brown-backed black-headed thrush' (1, 3, 5) |
チャイロツグミ (茶色鶇) cha-iro tsugumi 'brown thrush' |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
Turdus feae![]() |
Grey-sided thrush Fea's thrush (Cheng) |
褐头鸫 'brown-headed thrush' |
カキイロツグミ (柿色鶇) kaki-iro tsugumi 'persimmon-coloured thrush' |
|||||
Turdus obscurus![]() |
Eyebrowed thrush Eye-browed thrush (Cheng) |
白眉鸫 'white-eyebrowed thrush' |
白眉鶇 'white-eyebrowed thrush' |
眉鸫 'eyebrowed thrush' (7) |
マミチャジナイ (眉茶 mami cha-jinai 'eyebrowed brown shinai' |
Hoét mày trắng 'white-browed thrush' |
||
Turdus pallidus |
Pale thrush | 白腹鸫 'white-bellied thrush' |
白腹鶇 'white-bellied thrush' |
白眉鸫 'white-eyebrowed thrush' 白眉白腹鸫 'white-eyebrowed white-bellied thrush' 灰头鸫 'grey-headed thrush' 灰头穿草鸡 'grey-headed through-grass fowl' (See T. naumanni below) 银锭 'silver ingot' 白眉灰麦鴓 'white-eyebrowed grey grain mie' (鴓 = warbler, see Phylloscopus coronatus, Anthus hodgsoni, Prinia flaviventris) See also Zoothera dauma |
シロハラ (白腹) shiro-hara 'white belly' |
Hoét đầu xám 'grey-headed thrush' (13) |
||
Turdus chrysolaus![]() |
Brown-headed thrush Red-billed thrush Rufous-breasted thrush (Cheng) Brown thrush |
赤胸鸫 'red-breasted thrush' |
赤腹鶇 'red-bellied thrush' |
红腹鸫 'red-bellied thrush' (7) |
アカハラ (赤腹) aka-hara 'red belly' |
Hoét nâu 'brown thrush' (13) |
||
| Turdus celaenops |
Izu islands thrush Izu thrush Seven islands thrush |
伊岛鸫 'Yi island thrush' (4) 七岛鸫 'seven island thrush' (5) |
アカコッコ (赤鶇 or 赤こっこ) aka-kokko 'red kokko' (dialect)' (kokko can be written 1. 'thrush' in Chinese characters or 2. in hiragana) |
|||||
| Turdus atrogularis | Black-throated Thrush | 黑喉鸫 'black-throated thrush' (2) |
ノドグロツグミ (喉黒鶇) nodo-guro tsugumi 'black-throated thrush' Note![]() |
|||||
Turdus ruficollis![]() |
Red-throated thrush Dark-throated thrush Red-necked thrush (Cheng) Black-throated thrush |
赤颈鸫 'red-collared thrush' |
赤頸鶇 'red-collared thrush' |
ノドグロツグミ (喉黒鶇) nodo-guro tsugumi 'black-throated thrush' |
||||
Turdus naumanni![]() |
Naumann's thrush | 红尾鸫 'red-tailed thrush' (2) |
紅尾鶇 'red-tailed thrush' |
ハチジョウツグミ (八丈鶇) hachi-jō tsugumi 'Hachijo thrush' (Hachijo = island name) (Wikipedia) |
||||
Turdus eunomus Note![]() |
Dusky thrush | 斑鸫 'striped thrush' Note![]() |
斑點鶇 'stripe-dot thrush' |
穿草鸡 'pass through grass fowl' 窜儿鸡 'hiding fowl' (meaning unclear) |
ツグミ (鶇) tsugumi 'thrush' |
シナイ ( shinai 'shinai' (old word for thrush) |
Hoét lưng hung 'reddish backed thrush' Note![]() |
|
Turdus pilaris![]() |
Fieldfare | 田鸫 'paddy thrush' |
ノハラツグミ (野原鶇) no-hara tsugumi 'field thrush' |
|||||
Turdus iliacus![]() |
Redwing | 白眉歌鸫 'white-browed song thrush' |
ワキアカツグミ (脇赤鶇) waki-aka tsugumi 'red-sided thrush' |
|||||
| Turdus philomelos | Song thrush European song thrush (Cheng) |
欧歌鸫 'European song thrush' |
歌鸫 'song thrush' |
ウタツグミ (歌鶇) uta-tsugumi 'song thrush' |
||||
Turdus mupinensis![]() |
Chinese thrush Mongolian song thrush Eastern song thrush (Cheng) Verreaux's song thrush |
宝兴歌鸫 'Baoxing song thrush' (Baoxing is place name in Sichuan) |
チベットウタツグミ (チベット歌鶇) Chibetto uta tsugumi 'Tibetan song thrush' |
Hoét Trung Quốc 'Chinese thrush' |
||||
Turdus viscivorus![]() |
Mistle thrush Mistletoe thrush (Cheng) |
槲鸫 'mistletoe thrush' |
ヤドリギツグミ (宿木鶇) yadori-gi tsugumi 'mistletoe thrush' |
|||||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
| Cochoa | ||||||||
| Cochoa purpurea | Purple cochoa | 紫宽嘴鸫 'purple broad-billed thrush' |
ムラサキミヤマツグミ (紫深山鶇) murasaki miyama tsugumi 'purple deep-mountain thrush' |
Cô cô đầu xám 'grey-headed cochoa' |
||||
| Cochoa viridis |
Green cochoa | 绿宽嘴鸫 'green broad-billed thrush' |
ミドリミヤマツグミ (緑深山鶇) midori miyama tsugumi 'green deep-mountain thrush' |
Cô cô đầu xanh 'blue-headed cochoa' |
||||
| Brachypteryx | ||||||||
| Brachypteryx stellata | Gould's shortwing Chestnut shortwing (Cheng) |
栗背短翅鸫 'chestnut-backed short-winged thrush' |
シロボシコバネヒタキ (白星小羽鶲) shiro-boshi ko-bane hitaki 'white-starred small winged flycatcher' |
Hoét đuôi cụt bụng vằn 'stripe-bellied short-tailed thrush' |
||||
| Brachypteryx hyperythra | Rusty-bellied shortwing | 锈腹短翅鸫 'rust-bellied short-winged thrush' |
ムネアカコバネヒタキ (胸赤小羽鶲) mune-aka ko-bane hitaki 'red-breasted small-winged flycatcher' |
|||||
| Brachypteryx leucophrys |
Lesser shortwing | 白喉短翅鸫 'white-throated short-winged thrush' |
ヒメコバネヒタキ (姫小羽鶲) hime ko-bane hitaki 'princess small-winged flycatcher' |
Hoét đuôi cụt mày trắng 'white-browed short-tailed thrush' |
||||
| Brachypteryx montana |
White-browed shortwing Blue shortwing (Cheng) |
蓝短翅鸫 'blue short-winged thrush' |
小翼鶇 'small-winged thrush' |
コバネヒタキ (小羽鶲) ko-bane hitaki 'small-winged flycatcher' |
Hoét đuôi cụt xanh 'blue short-tailed thrush' Hoét 'thrush' (13) Probably an error. |
|||
Latin |
English |
Chinese |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
3. Notes
1. The names of the thrushes have been systematised in Chinese. All end in the character 鸫 .
| Thrushes (general) | Turdus | 鸫 ('thrush') |
| Whistling thrushes | Myophonus | 啸鸫 ('whistling thrush') |
| Ground thrushes | Zoothera | 地鸫 ('ground thrush') |
| Shortwings | Brachypteryx | 短翅鸫 ('short-winged thrush') |
2. Obunsha's Kanwa Chu Jiten claims that the use of the character for 'thrush' is Japanese in origin. Traditionally, in Chinese 鶇 was used in a compound word referring to the Wryneck (woodpecker).
Attempts to find earlier or alternative Chinese expressions for the thrushes in the Cihai are not very revealing. For 鸫 , the Cihai simply states that it refers to the Turdinae. There are no references to or citations from ancient sources. 鸫 is a word without a history.
The Cihai does, however, give a cross-reference to 乌鸫 ('blackbird'), a bird commonly found in China. Under 乌鸫 we find the alternative expression 乌
. The character
doesn't appear anywhere else in the Cihai, making it impossible to clarify its meaning and usage. (The Kangxi Dictionary glosses it only as 'a kind of bird'.)
The Cihai also mentions that the 乌鸫 used to be known as the 百舌 'hundred tongues' because of its versatile song. Curiously, in Japanese the characters 百舌 are used to write the name of the shrikes.
3. The fact that the Japanese turned to 鶇, 鵼, and 鵺 to write the names of the thrushes is probably due to lack of suitable Chinese words corresponding to Japanese ツグミ tsugumi and ヌエ nue (see the writing of Japanese bird names in Chinese characters).
4. Cultural Notes
In Japanese haiku, the Dusky Thrush (鶇 tsugumi) is a season word for late autumn. (Also called 鳥馬 chōma = 'bird horse' in this context).The ヌエ nue (White's thrush) in Japanese (鵼 or 鵺) was also a mythical monster with the head of a monkey, the body of a racoon-dog, the tail of a snake, the limbs of a tiger, and the voice of a White's thrush. Such a monster was said to have been shot down by the 12th century Japanese military leader (shogun in later terminology) known as Minamoto no Yorimasa.


ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) 
