Chinese:
The buntings in Chinese are all known as 鹀 wú. The word does not occur on its own, being found only in combination, and it is not necessarily a familiar term to the average Chinese. As cage birds, however, several of the buntings have popular names.
(Note: Japanese sources indicate that the character 鵐 was originally applied to the quails in Chinese. Use of the character to refer the シトド shitodo or bunting is said to be a Japanese innovation.)
|
Japanese:
Buntings were originally known as シトド shitodo in Japanese, written 鵐 or 巫鳥. (Note: This is an interesting case of a character existing in two forms: the form 巫 wū meaning 'shaman', used for its phonetic value and probably the original character, and 鵐 wú where the 'bird' radical has been added at the right to disambiguate the meaning. Other examples can be found at the orioles and wagtails.)
As noted above, the character 鵐 appears to originally have been applied to quails in Chinese and its use for the buntings may be a Japanese innovation.
シトド shitodo is now regarded as a literary or obselete term in Japanese, although many exotic buntings are known scientifically as shitodo. The main common names used for the native buntings are:
| Name |
Meaning |
Characters |
Meaning of characters |
Referents |
ホオジロ
hō-jiro |
'white-cheek' |
頬白 |
cheek + white |
Applied generally to wide range of buntings and used for the name of the family. |
ホオアカ
hō-aka |
'red-cheek' |
頬赤 |
cheek + red |
Emberiza fucata and E. pusilla. |
ノジコ
no-jiko |
'field jiko' |
1. 野路子
2. 野鵐 |
1. field + road + child
2. field + bunting |
E. sulphurata and E. rutila. |
アオジ
ao-ji |
'blue ji' |
1. 青鵐, also
2. 蒿雀 |
1. blue + bunting
2. mugwort + finch (from Chinese) |
E. spodocephala, E. aureola, and E. citrinella. |
クロジ
kuro-ji |
'black ji' |
黒鵐 |
black + bunting |
E. variabilis |
カシラダカ
kashira-daka |
'head high' |
頭高 |
head + high |
E. rustica |
チャキンチョウ
chakin-chō |
'tea gold bird' (or possibly
'tea-cloth bird') |
茶金鳥 |
tea + gold + bird |
E. melanocephala and E. bruniceps |
ジュリン
jurin |
|
寿林 |
longevity + forest |
Reed buntings: E. schoeniclus, E. yessoensis, E. pallasi. |
The ji in no-jiko, ao-ji, and kuro-ji give the appearance of being etymologically related.
|
Vietnamese:
The buntings are officially known as Sẻ đồng or 'field sparrows' in Vietnamese. This name is also applied to some of the finches (Fringillinae).
Some dictionaries list Sẻ đất 'ground sparrow' as the Vietnamese word for 'bunting'.
In some bilingual dictionaries, the word Chim choi choi is sometimes applied to the buntings (and the whiteyes), although it is officially applied to the plovers.
|
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
JAPANESE |
VIETNAMESE |
| Latin |
English |
Chinese (Mainland) |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
Urocynchramus pylzowi
 |
Przevalski's rosefinch
Pink-tailed bunting
Rose bunting (Cheng)
Pink-tailed rosefinch |
朱鹀
zhū wú
'red bunting' |
|
|
バライロシトドモドキ
(薔薇色鵐擬き)
bara-iro shitodo-modoki
'rose-coloured mock-shitodo' (shitodo = bunting) |
|
|
|
Melophus lathami
 |
Crested bunting |
凤头鹀
fèng-tóu wú
'phoenix-headed bunting' (incl. Viney) |
冠鵐
guàn wú
'crested bunting' |
|
レンジャクノジコ
(連雀野路子)
renjaku no-jiko
'waxwing field jiko' |
|
Sẻ đồng mào
'crested field sparrow' |
|
Latoucheornis siemsseni/
Emberiza siemsseni
 |
Slaty bunting
Fokien Blue Bunting
Blue bunting (Cheng) |
蓝鹀
lán wú
'blue bunting' (incl. Viney) |
|
|
ウスグロホオジロ
(薄黒頬白)
usu-guro hō-jiro
'dusky-black white-cheek' |
|
|
|
Emberiza citrinella
 |
Yellowhammer
Eastern yellow bunting (Cheng)
Eastern yellowhammer |
黄鹀
huáng wú
'yellow bunting' |
|
|
キアオジ
(黄青鵐, 黄蒿雀)
ki ao-ji
'yellow blue-bunting' |
|
|
|
| Latin |
English |
Chinese (Mainland) |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
Emberiza leucocephalos/
leucocephala
 |
Pine bunting |
白头鹀
bái-tóu wú
'white-headed bunting' (incl. Viney)
|
|
|
シラガホオジロ
(白髪頬白)
shira-ga hō-jiro
'white-haired white-cheek' |
|
|
|
Emberiza koslowi
 |
Tibetan bunting (Cheng)
Koslow's bunting |
藏鹀
Zàng wú
'Tibetan bunting' |
|
|
ムナオビホオジロ
(胸帯頬白)
muna-obi hō-jiro
'chest-stripe white-cheek' |
|
|
|
Emberiza cia
 |
Western rock bunting
Rock bunting (Cheng)
Eurasian rock bunting |
淡灰眉岩鹀
dàn-huī-méi yán-wú
'light grey-eyebrowed rock bunting' (ZGM, ZGMCh)
灰眉岩鹀
huī-méi yán-wú
'grey-eyebrowed rock bunting' (ChengW, Cheng, M&P, Atlas, Viney) |
|
|
ハイガシラホオジロ
(灰頭頬白)
hai-gashira hō-jiro
'grey-headed white-cheek' |
|
|
|
Emberiza godlewski
(treated as subspecies of E. cia in Cheng) |
Eastern rock bunting
Godlewski's bunting
Chestnut-lined rock bunting |
灰眉岩鹀
huī-méi yán-wú
'grey-eyebrowed rock bunting' (ZGM, ZGMCh)
戈氏岩鹀
Gē-shì yán-wú
'Mr Ge's rock bunting' (M&P) |
|
|
|
|
|
Emberiza cioides
   |
Meadow bunting (Cheng)
Siberian meadow bunting |
三道眉草鹀
sān-dào-méi cǎo-wú
'three-line brow grass bunting' (incl. Viney) |
草鵐
cǎo-wú
'grass bunting' |
三道眉草鸟
sān-dào-méi cǎo niǎo
'three-line brow grass bird'
韩鹀
hán wú
'Han (place name) bunting'
山带子
shān dàizi
'mountain ribbon'
山麻雀
shān má-què
'mountain sparrow/finch'
小栗鹀
xiǎo lì wú
'small chestnut bunting'
铁雀
tiě-què
'iron sparrow/finch' |
ホオジロ
(頬白)
hō-jiro
'white-cheek' |
シトド
(鵐, 巫鳥)
shitodo
'shitodo' (old) |
|
|
Emberiza jankowskii
 |
Jankowski's bunting |
栗斑腹鹀
lì-bān fù wú
'chestnut stripe belly bunting' |
|
|
コマホオジロ
(駒頬白)
koma hō-jiro
'robin white-cheek' |
|
|
|
| Latin |
English |
Chinese (Mainland) |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |
Emberiza buchanani
 |
Grey-necked bunting |
灰颈鹀
huī-jǐng wú
'grey-necked bunting' (incl. Viney) |
|
|
イワバホオジロ
(岩場頬白)
iwa-ba hō-jiro
'rocky place white-cheek' |
|
|
|
Emberiza hortulana
|
Ortolan bunting |
圃鹀
pǔ-wú
'garden bunting' |
|
|
ズアオホオジロ
(頭青頬白)
zu-ao hō-jiro
'blue-headed white-cheek' |
|
|
|
Emberiza tristrami
 |
Tristram's bunting |
白眉鹀
bái-méi wú
'white-browed bunting' (incl. Viney) |
白眉鵐
bái-méi wú
'white-browed bunting' |
|
シロハラホオジロ
(白腹頬白)
shiro-hara hō-jiro
'white-bellied white-cheek' |
|
|
|
Emberiza fucata
  |
Chestnut-eared bunting (Cheng)
Grey-hooded bunting
Grey-headed bunting |
栗耳鹀
lì-ěr wú
'chestnut-eared bunting' (ZGM, ChengW, Cheng, M&P)
赤胸鹀
chì-xiōng wú
'red-breasted bunting' (Viney, Atlas) |
赤胸鵐
chì-xiōng wú
'red-breasted bunting' |
|
ホオアカ
(頬赤)
hō-aka
'red-cheek' |
シトド
(鵐, 巫鳥)
shitodo
'shitodo' (old) |
Sẻ đồng đầu xám
'grey-headed field sparrow' |
|
Emberiza pusilla
  |
Little bunting |
小鹀
xiǎo wú
'small bunting' (incl. Viney) |
小鵐
xiǎo wú
'small bunting' |
鬼头儿
guǐtóur
'demon head' |
コホオアカ
(小頬赤)
ko hō-aka
'small red-cheek' |
|
Sẻ đồng lùn
'short/dwarf field sparrow'
|
|
| Latin |
English |
Chinese (Mainland) |
Chinese (Taiwan) |
Other Ch |
Japanese |
Other J |
Vietnamese |
Other V |