The Passerinae are a subfamily of the Passeridae. Other subfamilies are the Motacillinae (wagtails and pipits), Prunellinae (accentors), Ploceinae (weavers), and Estrildinae (waxbills). Several of the sparrows are closely associated with human habitation. In Asia the common local sparrow is the Eurasian tree sparrow, Passer montanus. |
1. General names
Chinese: The general word for 'sparrow' is 麻雀 má-què, literally 'flaxen sparrow'. In its unmodified form, this refers to Passer montanus, although Mainland naturalists somewhat pedantically give this species the alternative 'common name' of 树麻雀 shù má-què 'tree sparrow'. The character 雀 què, originally meaning 'sparrow', is now one of the most widely used characters in bird names, used for many birds completely unrelated to the sparrows. The family 雀科 Què kē refers not to the sparrows but to the finches (Fringillidae). In some cases, notably that of the Green peacock, 雀 is used for a very unpasserine type of bird. Other species: The rock sparrow has been given the name 石雀 shí-què 'stone sparrow' and the snow finches 雪雀 xuě-què 'snow sparrow/finch'. |
Japanese: The Japanese word for 'sparrow' is ズズメ suzume, written with the Chinese character 雀. Unmodified, ズズメ suzume refers to Passer montanus. |
Vietnamese: The Vietnamese word for 'sparrow' is Sẻ. Unmodified, this refers to Passer montanus. (Apart from the sparrows, the word is also used in the names of the bushchats and some buntings and finches). P. montanus has a number of local variant names. |
2. Species names
SCIENTIFIC & ENGLISH |
CHINESE |
JAPANESE |
VIETNAMESE |
|||||
| Latin | English | Chinese (Mainland) | Chinese (Taiwan) | Other Ch | Japanese | Other J | Vietnamese | Other V |
Passer ammodendri |
Saxaul sparrow | 黑顶麻雀 hēi-dǐng má-què 'black-capped sparrow' 西域麻雀 xī-yù má-què 'Western region sparrow' (Alternative in Cheng) |
ノウメンズズメ (能面?? 雀) nō-men suzume 'Noh mask??? sparrow' (at a guess, named for the bird's face, which resembles a mask used in traditional Noh theatre) |
|||||
| Passer domesticus |
House sparrow | 家麻雀 jiā má-què 'house sparrow' |
イエズズメ (家雀) ie suzume 'house sparrow' |
|||||
Passer hispaniolensis
|
Spanish sparrow (Cheng) or Willow sparrow |
黑胸麻雀 hēi-xiōng má-què 'black-breasted sparrow' |
スペインズズメ (スペイン雀) Supein suzume 'Spanish sparrow' |
|||||
| Passer rutilans |
Russet sparrow Cinnamon sparrow (Cheng) Ruddy sparrow |
山麻雀 shān má-què 'mountain sparrow' |
黄雀 huáng-què 'yellow sparrow' 红雀 hóng-què 'red sparrow' 桂色雀 guì-sè què 'cinnamon coloured sparrow' 赭麻雀 zhě má-què 'reddish-brown sparrow' 山只只 shān zhī-zhī (?) 'mountain zhi zhi' |
ニュウナイズズメ (入内雀) nyūnai suzume 'enter inside sparrow' (the characters nyūnai refer to conferral of 'inner' court rank in ancient Japan, a step up from the provincial 'outer' rank) |
Sẻ hung 'reddish sparrow' |
|||
| Passer montanus |
Eurasian tree sparrow Tree sparrow (Cheng) |
麻雀 má-què 'sparrow' 树麻雀 shù má-què 'tree sparrow' (Alternative in Cheng, M&P, Atlas) |
麻雀 má-què 'sparrow' |
麻雀儿 má -qiǎor 'sparrow' 家雀 jiā-què 'house sparrow' 家雀儿 jiā-qiǎor 'house sparrow' (dial.) 琉麻雀 liú má-què 'glazed sparrow' 老家贼 lǎo jiā-zéi 'old house thief' (dial.) 老家子 lǎo jiāzi 'old house fellow' 老雀子 lǎo qiǎozi 'old sparrow' 王母使者 wángmǔ shǐzhě 'emissary of the queen mother' (see note). 宾雀 bīn-què 'guest sparrow' 瓦雀 wǎ-què 'tile sparrow' 只只 zhī-zhī (?) 'zhi zhi' |
ズズメ (雀) suzume 'sparrow' |
黄雀 kōjaku 'yellow sparrow' A wealth of popular names (see Hiraizumi) |
Sẻ 'sparrow' |
Chim sẻ 'sparrow bird' Sẻ sẻ 'sparrow' (Central dialects) Se sẻ 'sparrow' (Central and Southern dialects) Chim ri 'sparrow' (Southern dialects) Chim thẻ 'sparrow' (Northern dialects) |
Passer flaveolus![]() |
Plain-backed sparrow Pegu house sparrow |
黄腹麻雀 huáng-fù má-què 'yellow-bellied sparrow' |
セアカズズメ (背赤雀) se-aka suzume 'red-backed sparrow' |
Sẻ bụi vàng 'golden dusty sparrow' |
||||
Petronia petronia
|
Rock sparrow (Cheng) Streaked rock sparrow Rock petronia |
石雀 shí-què 'stone sparrow' |
イワズズメ (岩雀) iwa suzume 'rock sparrow' |
|||||
Montifringilla nivalis
|
White-winged snowfinch White-winged snow finch Snow finch (Cheng) |
白斑翅雪雀 bái-bān-chì xuě-què 'white streak winged snow sparrow' |
ユキズズメ (雪雀) yuki-suzume 'snow sparrow' |
|||||
Montifringilla adamsi
|
Black-winged snowfinch or Tibetan snowfinch (Cheng) Adams' snow finch |
褐翅雪雀 hè-chì xuě-què 'brown-winged snow sparrow' |
ハジロユキズズメ (羽白雪雀) ha-jiro yuki-suzume 'white-winged snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda taczanowskii/ Onychostruthus taczanowskii/ Montifringilla taczanowskii
|
White-rumped snowfinch (Cheng) Mandelli's snow finch |
白腰雪雀 bái-yāo xuě-què 'white-rumped snow sparrow' |
コシジロユキズズメ (腰白雪雀) koshi-jiro yuki-suzume 'white-rumped snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda davidiana/ Montifringilla davidiana |
Père David's snow finch Small snowfinch David's snow finch (Cheng) |
黑喉雪雀 hēi-hóu xuě-què 'black-throated snow sparrow' |
モウコユキズズメ (蒙古雪雀) Mōko yuki-suzume 'Mongolian snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda ruficollis/ Montifringilla ruficollis |
Rufous-necked snowfinch Red-necked snow finch (Cheng) |
棕颈雪雀 zōng-jǐng xuě-què 'reddish-brown-necked snow sparrow' |
チャミミユキズズメ (茶耳雪雀) cha-mimi yuki-suzume 'brown-eared snow sparrow' |
|||||
| Pyrgilauda blanfordi/ Montifringilla blanfordii |
Blanford's snow finch (Cheng) Plain-backed snowfinch |
棕背雪雀 zōng-bèi xuě-què 'reddish-brown-backed snow sparrow' |
ノドグロユキズズメ (喉黒雪雀) nodo-guro yuki-suzume 'black-throated snow sparrow' |
|||||
| Latin | English | Chinese (Mainland) | Chinese (Taiwan) | Other Ch | Japanese | Other J | Vietnamese | Other V |
3. Notes
The distribution of Passerinae in East Asia can be seen at Tzung-Su Ding's Distribution of Passeridae in East Asia. |
1. One of the minor mysteries of bird naming is how the same bird, Montifringilla adamsi, can be called the Black-winged snowfinch, the Brown-winged snow finch, and the White-winged snow finch, depending on the language. |
2. Traditionally, the word 黄雀 huáng-què 'yellow sparrow' referred to the sparrow (still preserved in Japanese as 黄雀 kōjaku). In Modern Chinese 黄雀 huáng-què is used for the siskin (Carduelis spinus). |
4. Cultural Notes
One of the alternative Chinese names for the Tree sparrow, 王母使者 wángmǔ shǐzhě ('emissary of the queen mother') relates to a story from ancient China. Yang Bao was a man of great moral integrity. In his childhood, he found an injured 'yellow sparrow' (黄雀 huáng-què) which he rescued and nursed back to health. One night a boy dressed in yellow appeared to Yang Bao and told him he was a servant of the Queen Mother of the West. On a mission to the fairy land in the east he had been attacked by a bird of prey and owed his life to Yang Bao. The boy gave Yang Bao four rings, guaranteeing that four generations of his family would rise to high rank. |
In Japanese haiku, baby sparrows or 雀の子 suzume no ko are a season word for spring. One word used for the baby sparrow is 黄雀 ki-suzume or 'yellow sparrow', from the colour at the side of the young sparrow's bill. These two characters may also be read kōjaku, as seen above. |


ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see) 
