Ama-mori
Ama-mori is a native Japanese word, a compound 
  consisting of ame 'rain' (here modified to ama) 
  and mori, from the verb moru 
  meaning 'to leak'. The meaning is 'a leak' of the kind that occurs in a building 
  or shelter when it rains. 
Ama-mori is written   in 
  Chinese characters. This is how it is written in this temporary sign at a railway 
  station: 
      
        
        Zu-jō ama-mori chūi
        Be careful of leaking overhead  
       | 
   
 
At another station, mori had been simplified to 
  hiragana as   , 
  another example of a native Japanese verb being written in hiragana 
  in preference to kanji. One reason for this is the relative complexity 
  of the character  . 
  This is the sort of character that people readily recognise but may occasionally 
  be unable to recall if they have to write it on the spur of the moment. 
  
      
       
      
  | 
    Ama-mori no tame, go-meiwaku 
        o-kake itashimasu 
        Ekichō  
        We apologise for the inconvenience caused by leaking. 
        Station master  | 
   
 
A Google search in September 2003 revealed the following pattern for ama-mori: 
Note that the preferred usage is kanji first ( ), 
  followed by kanji or hiragana (  
  or  ). This 
  top-heavy arrangement is preferred. The opposite arrangement, the bottom-heavy 
    , 
  is virtually non-existent. See also Akasuri. 
 |