Predicting the Unpredictable: Insulate Yourself Against Shocks

Simplified Chinese (Mandarin: China)
Yùyán wúfǎ yùjiàn de shì: Shǐ nǐ zìjǐ miǎnshòu dǎjī
预言 yùyán = 'to prophesy, predict, foretell'.
无法 wúfǎ = 'unable to, incapable of'.
预见 yùjiàn = 'to foresee, predict'.
de = connecting particle
shì = 'matter, thing'.
使 shǐ = 'to make, to cause to'.
= 'you'.
自己 zìjǐ = 'self'.
miǎn = 'to avoid, be excused from, exempt from'.
shòu = 'to suffer, be subjected to'.
打击 dǎjī = 'hit, strike, attack'.
Predict things that are unforeseable: make yourself exempt from suffering attacks
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan)
Yùcè nà bù kě yùcè de yīqiè: Dāng nìjìng lái xí shí, ràng nǐ yuǎn lí dǎjī yǔ shīwù
預測 yùcè = 'to calculate, forecast, predict'.
= 'that, those'.
不可 bùkě = 'not able, impossible'.
預測 yùcè = 'to calculate, forecast, predict'.
de = connecting particle
一切 yi-qie` = 'everything'.
dāng = 'when' (forms a pair with shí below) .
逆境 nìjìng = 'adversity'.
lái = 'come'.
= 'to attack'.
shí = 'time'.
ràng = 'to make, cause to'.
= 'you'.
yuǎn = 'far, distant'.
= 'from'.
打擊 dǎjī = 'attack'.
= 'and'.
失誤 shīwù = 'error, fault, misjudgement'.
Forecast all that can't be forecast: when adversity strikes, distance yourself from attacks and errors
予知不能を予知する — ショックから身を守る
Yochi-funō o yochi suru — shokku kara mi o mamoru
予知 yochi = 'predict'.
不能 funō = 'unable'.
o = object particle
予知する yochi suru = 'to predict'.
ショック shokku = 'shock (English)'.
から kara = 'from'.
身を mi o = 'body, person' + object particle.
守る mamoru = 'to protect'.
Predict the unpredictable - protect your person from shocks
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Tiên Đoán Điều Bất Khả Tiên Tri: Tự Phòng Chống Biến Cố Không Ngờ tiên đoán (先斷) = 'foretell, predict'.
điều () = 'thing, matter, affair'.
bất khả (不可) = 'impossible'.
tiên tri (先知) = 'prophesy'.
tự ()= 'self'.
phòng chống = 'protect against' (phòng: ).
biến cố (變故) = 'event, happening, occurrence'.
không ngờ = 'unexpected'.
Predict things impossible to predict: protect yourself against unexpected events

The English is fairly simple but sends some of the translators (particularly the Taiwanese translator) into contortions. To explore the differences of approach, the English is broken up into four parts:

1. The verb for 'to predict':

English itself has a number words for looking into the future: 'foretell, foresee, predict, prophesy, forecast, divine, foreknowledge', etc. The CJV languages also have several possibilities. For some reason, each translator uses a different word.

2. 'The unpredictable':

This is a concise construction in English meaning 'That which cannot be predicted'. A similar construction can be used for people: 'The Untouchables' meaning 'People who cannot be touched'. Other languages are certainly not lacking in this kind of expression — Classical Chinese is particularly terse in this regard — but for translators, conveying the meaning may require it to be spelt out.

3. 'Shocks':

'Insulate yourself against shocks' is an electrical image in English, but this is avoided by the translators, who use expressions implying either an adverse situation or attack or an unexpected event.

4. 'Insulate Yourself Against':

Category: Divination

arrow up