Harry Potter and the Goblet of Fire |
Chapter 11: Aboard the Hogwarts Express
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 登上霍格沃茨特快列车 Dēng-shàng Huògéwòcì tèkuài-lièchē |
登上 dēng-shàng = 'board'. 霍格沃茨 Huògéwòcì = 'Hogwarts'. 特快列车 tèkuài-lièchē = 'express train' (特快 = 'special fast', 列车 = 'train'). |
On board the Hogwarts express train |
| Chinese (Taiwan) | 登上霍格華茲特快車 Dēng-shàng Huògéhuázī tèkuài-chē |
登上 dēng-shàng = 'board'. 霍格華茲 Huògéhuázī = 'Hogwarts'. 特快車 tèkuài-chē = 'special fast car' = 'express train'. |
On board the Hogwarts express train |
| Japanese | ホグワーツ特急に乗って Hoguwātsu tokkyū ni notte |
ホグワーツ Hoguwātsu = 'Hogwarts'. 特急 tokkyū (short for 特別急行 tokubetsu kyūkō) = 'special express'. に ni = particle meaning 'in' or 'on' 乗って notte = form of the verb 乗る noru 'to travel on, ride'. |
Travelling on the Hogwarts special express |
| Vietnamese | Trên tàu tốc hành Hogwarts | trên = 'on'. tàu = 'boat, train, plane, vehicle'. tốc hành (速行) = 'express'. (tàu tốc hành = 'express train'.) Hogwarts ( pronunciation: Học-vợt). |
On the Hogwarts express train |
The Chinese uses the rather formal expression 登上 dēng-shàng for 'board' or 'to be aboard'. Normally to board or get on a train is expressed as 上車 / 上车 shàng-chē.
Each language has come up with a different expression for 'express', all implying speed. Japanese uses 'special express' as a normal express train (kyūkō) is not considered particularly fast or direct.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
