|
Harry Potter and the Goblet of Fire |
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 哈利・波特与火焰杯 Hālì Bōtè yǔ Huǒyàn-bēi |
哈利・波特
Hālì Bōtè
= phonetic transcription. 与 yǔ = 'and' in written Chinese. 火焰 huǒyàn = 'flame'. 杯 bēi = 'cup'. |
Harry Potter and the Cup of Fire |
| Chinese (Taiwan) | 哈利波特 火盃的考驗 Hālì Pōtè -- Huǒbēi de kǎoyàn |
哈利波特
Hālì Pōtè
= phonetic transcription. 火盃 huǒbēi= 'fire cup'. 的 de = connecting particle 考驗 kǎoyàn = 'test, trial'. |
Harry Potter: The Trial of the Cup of Fire |
| Japanese | ハリー・ポッターと炎のゴブレット Harii Pottā to honō no goburetto |
ハリー・ポッター
Harii Pottā = transcription into katakana, the script normally used for writing foreign
words etc. と to = 'and'. 炎 honō = 'flame'. の no = connecting particle ゴブレット goburetto (from English 'goblet') = 'goblet'. |
Harry Potter and the Goblet of Flame |
| Vietnamese | Harry Potter và chiếc cốc lửa | Harry Potter
(pronounced Ha-ri Pốt-tơ)
và = 'and'. chiếc = counter/classifier cốc = 'glass, tumbler'. lửa = 'fire'. |
Harry Potter and the Cup of Fire |
A goblet is a type of cup with a stem and a base and has a somewhat archaic feeling in English.
The Chinese versions use the word 杯 or 盃 bēi, a broad term for any kind of cup or glass.
The Vietnamese version uses the word cốc, which is more suited to a type of tumbler (ordinary glass without a stem).
The Japanese uses the English loanword ゴブレット goburetto. This very much removes it from the ordinary class of everyday containers in Japanese.