Wandering With Werewolves

Simplified Chinese (Mandarin: China)
Yǔ lángrén yìqǐ liúlàng
= 'with'.
狼人 lángrén = 'wolf person'.
一起 yìqǐ = 'together'.
流浪 liúlàng = 'wander, drift'.
Wandering Together with a Wolf Man
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan)
Yǔ lángrén jiébàn làngjì tiānyá
= 'with'.
狼人 lángrén = 'wolf person'.
結伴 jiébàn = 'to go with'.
浪跡 làngjì = 'wander about'
天涯 tiānyá = 'the ends of the world'.
Wandering the Ends of the World with a Wolf Man
Ōkami-otoko to no ōi naru yama-aruki
狼男と ōkami-otoko to = 'wolf man' + 'with' = 'with a wolf man'.
no = connecting particle
大いなる ōi naru = 'big, large, great'.
山歩き yama-aruki = 'mountain walking'.
Great Mountain Hikes with a Wolf Man
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Lang thang với người sói lang thang = 'roaming'.
với = 'with'.
người sói = 'person + wolf' = 'wolf person'.
Roaming with a Wolf Man
Mongolian (previous)
Хүн чонотой хэрэн хэсэхуй
Khün chon-toi kheren khesui
хүн чоно khün chon = 'person wolf' (comitative case).
хэрэх kherekh = 'wander, roam'.
хэсэх khesekh = 'wander, roam' (archaic past tense).
Wandering with a Man Wolf
Mongolian (new)
Хүн-чонотой хэсүүчилсэн нь
Khün-chon-toi khesüüchilsen n'
хүн-чоно khün-chon = 'person wolf' (comitative case).
хэсүүчлэх khesüüchlekh = 'roam, wander, loaf' (past tense).
нь n' = 'about' (makes the preceding sentence into a noun).
About Wandering with a Man-Wolf

The books in the Gilderoy Lockhart Series follow a simple but humorous pattern in English.

All describe spending time with a particular kind of unsavoury creature.

All are expressed in the form 'X with Y'.

In each case there is alliteration between X and Y (Break with a Banshee, Gadding with Ghouls, Holidays with Hags, etc.).

The interesting points in any translation are:

How this assortment of unpleasant creatures is translated.

How the parallel expressions are treated.

How the effect of the alliteration is reproduced. This is the most difficult task because alliteration is, of course, dependent on the particular sound of words in a language.


Like the vampire, the werewolf has travelled extensively to other cultures and is quite easily translated as a 'wolf man' or 'wolf person'.

Wandering with

'Wandering' is generally translated with a word meaning 'to wander', but there are a couple of variations.


Three of the translations manage to reproduce something of the alliteration of English:

Grammatical pattern

The English uses the participle of the verb 'to wander'. This is treated grammatically as:

(1) A full sentence, with verb:

(2) Noun:

Break With A Banshee Gadding With Ghouls Holidays With Hags
Travels With Trolls Voyages With Vampires Year With The Yeti

Category: Adventure

arrow up