|
Harry Potter and the Chamber of Secrets |
Chapter 16: The Chamber of Secrets
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 密室 Mìshì |
密室 mìshì = 'secret room/sealed room'. | The secret room |
| Chinese (Taiwan) | 密室 Mìshì |
密室 mìshì = 'secret room/sealed room'. | The secret room |
| Japanese | 秘密の部屋 Himitsu no heya |
秘密
himitsu = 'secret'. の no = connecting particle 部屋 heya = 'room'. |
The secret room/The room of secrets |
| Vietnamese | Phòng chứa bí mật | phòng (房)
= 'room'. chứa = 'hold, contain'. bí mật (秘密) = 'secret'. |
The room containing secrets |
The Chinese versions use the existing compound word 密室 mìshì meaning 'sealed room' or 'secret room'. This does not completely convey the meaning of the English, which suggests that the chamber contains some kind of secret.
Japanese also possesses the word 密室 (pronounced misshitsu) with the same meanings as Chinese. However, the Japanese translator chooses to use two individual words meaning 'secret' and 'chamber'. The Japanese expression could mean either 'the secret room' or 'the room of secrets'.
Vietnamese is clearest among the four in emphasising that the chamber contains secrets.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)