|
Harry Potter and the Half-Blood Prince |
Chapter 30: The White Tomb
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 白色坟墓 Báisè fénmù |
白色
báisè = 'white-coloured'. 坟墓 fénmù = 'grave, tomb'. |
The white tomb |
| Chinese (Taiwan) | 白色陵墓 Báisè língmù |
白色 báisè = 'white-coloured'. 陵墓 língmù = 'mausoleum, tomb'. |
The white tomb |
| Japanese | 白い墓 Shiroi haka |
白い shiroi = 'white'. 墓 haka = 'grave'. |
The white grave |
| Vietnamese | Ngôi mộ trắng | ngôi = classifier for graves, etc. mộ (墓) = 'grave'. trắng = 'white'. |
The white grave |
A direct translation in all versions. In Chinese, the word 陵墓 língmù 'mausoleum, tomb' sounds somewhat grander than 坟墓 fénmù 'grave, tomb'.
Note that the Vietnamese word mộ 'grave' requires a classifier, an example of the widespread use of classifiiers/measure words in Vietnamese.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
