Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
envelope
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

 

Chapter 7: The Will of Albus Dumbledore

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 阿不思・邓布利多的遗嘱
Ābùsī Dèngbùlìduō de yízhǔ
阿不思・邓布利多 Ābùsī Dèngbùlìduō = 'Albus Dumbledore'.
de = connecting particle
遗嘱 yízhǔ = 'will'.
The will of Albus Dumbledore
Chinese (Taiwan) 鄧不利多的遺囑
Dèngbùlìduō de yízhǔ
鄧不利多 Dèngbùlìduō = 'Dumbledore'.
de = connecting particle
遺囑 yízhǔ = 'will'.
The will of Dumbledore
Japanese アルバス・ダンブルドアの遺言
Arubasu Danburudoa no yuigon
アルバス・ダンブルドア Arubasu Danburudoa = 'Albus Dumbledore'.
no = connecting particle.
遺言 yuigon = 'will'.
Albus Dumbledore's will
Vietnamese Di chúc của cụ Albus Dumbledore di chúc (遺囑) = 'will'.
của = 'of'.
cụ = 'old man'.
Albus Dumbledore = Albus Dumbledore
The will of Albus Dumbledore

Chinese and Vietnamese use the same word for 'will': 遺囑 / 遗嘱 yízhǔ or di chúc. Japanese uses the similar 遺言 yuigon.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 6
Back to Top