Switch-Reference in Mongolian: A Preliminary Outline
26 August 2019 (latest update 2 Oct 2019)
'Switch-Reference' is a misleading name for a very interesting phenomenon. It is not in the least bit mysterious but it is different from what speakers of major world languages are used to. To find out more, read on.
This post has three objectives:
1) To put Mongolian squarely on the map as a language featuring ‘Switch-Reference’ (tentatively "заалтын өөрчлөлт").
2) To provide an outline of Switch-Reference as found in Mongolian.
3) To briefly consider the significance of Mongolian for Switch-Reference.
For practical reasons I will deal with standard Khalkh Mongolian. A broader view would need to take in a greater range of varieties and dialects.
Note: This is a blog post. It is lengthy. It uses colour, gives local scripts, and presents too many examples. It is an attempt to 'join up the dots' and give an overview of Switch-Reference in Mongolian from existing sources, but it does not purport to present a unified theoretical approach. A majority of examples are drawn from textbooks and grammars (especially Bayarmaa 2017 and Tserenpil, D., Kullmannn, R. 2005), supplemented by material from books, movies, and the Internet.
- 4.1. Verb Forms that take Case Endings
4.2. Daughter clauses
4.3. Other Predicate Forms
4.4. Gedeg (Complementiser)
- 6.1. The reflexive attaches directly to the postposition
6.2 The reflexive suffix attaches to the verb form preceding the postposition
- 10.1.1. Same subject
10.1.2. Different subject (differential subject marking)
10.2. Interpreting the Subject
Sorry, I'm now using Disqus for comments. If you'd prefer not to use Disqus, please send me an email and I'll list your comments separately. Thanks!