“哈利·波特的中、日、越文版”
网站导览
本网页是英文网站“哈利·波特的中、日、越文版”的网站导览。本网站的目的是对「哈利·波特」的中文简体版、中文繁体版、日文版和越南语版进行一些比较。
通过简体版和繁体版的比较可以了解到现代普通话和台湾「国语」的一些区别,也可以了解到不同的翻译方法。
日语和越南语在历史上受到过汉语的巨大的影响。通过这种从第三种语言--英文的翻译可以看出来汉语的影响,同时也可以看出来这两种语言独特的表达方法。
主要内容是各种语言的比较表,意思一目了然,中、日文峪拼音或者罗马字来表示发音。
从这里开始...
 
  |  
  |||
|   双关语  原本里有不少跟英文离不开的双关语、语言的游戏等。翻译者是怎创理这种麻烦问 题的?  |  
      人名·地名 「哈利」、「罗恩」、「赫敏」、「马尔福」、「斯莱特林」、「邓布利 多」、「斯内普」的原来的英文名字是什么?台湾版是怎么翻译的?在这里你都 可以看到。  |  
  ||
|   错译  错译的一些例子  |  
    商店的名称 对角巷、翻倒巷、霍格莫德  | 
  ||
接引语的翻译  登场人物讲话是怎么讲的?  |  
    |||
|   猫头鹰种类的翻译  罗琳女士很讲究猫头鹰的种类。书里翻译的有多正确呢?  |  
      诗、歌曲等 分院钡母瑁情人节的歌曲,蛇王,血、骨头、肉,特里劳妮的预言等。  |  
  ||
咒语  咒语的翻译 。  |  
    各种各样的玩意儿  照妖镜、古卜莱仙火、光荣之手等等。  |  
  ||
| 其他 出版记录、链接、书店等  | 
  |||
Me Help的中文哈利·波特研究:
 
  |  
        
|   
 
  | ||||||||||||||||||||||||||
|   
             人名·地名 
 
  |  
        
|   
  | 
|   
             | 
| 
             | 
|   
  | 
  | 
 
      
  |  
         
| 
         其他  |